Szanowni Państwo, w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w ramach naszego serwisu stosujemy pliki cookies. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu końcowym.Jeśli nie wyrażają Państwo zgody, uprzejmie prosimy o dokonanie stosownych zmian w ustawieniach przeglądarki internetowej.

Akceptuję pliki Cookies.
1 2 3

Oferta

Tłumaczymy z / na ponad 30 języków:

ANGIELSKI - NIEMIECKI - FRANCUSKI - WŁOSKI - ROSYJSKI - HISZPAŃSKI - CZESKI - SŁOWACKI - WĘGIERSKI - NIDERLANDZKI - DUŃSKI - SZWEDZKI - NORWESKI - PORTUGALSKI - ALBAŃSKI - ARABSKI - BIAŁORUSKI - BUŁGARSKI - CHIŃSKI - CHORWACKI - ESTOŃSKI - FIŃSKI - FLAMANDZKI - GRECKI - HEBRAJSKI - JAPOŃSKI - KOREAŃSKI - LITEWSKI - ŁOTEWSKI - MACEDOŃSKI - RUMUŃSKI - SERBSKI - SŁOWEŃSKI - TURECKI - UKRAIŃSKI - WIETNAMSKI - ŁACINA - I INNE ...

W naszej ofercie znajdą Państwo możliwość przetłumaczenia zarówno prostych tekstów jak i skomplikowanej dokumentacji branżowej:

  • dyplomy, świadectwa, akty urodzenia, ślubu, zgonu
  • indeksy, przebieg studiów, streszczenia prac magisterskich
  • dokumenty samochodowe
  • korespondencja prywatna
  • tłumaczenia specjalistyczne i branżowe (prawo, finanse, księgowość, medycyna, farmacja, budownictwo, chemia, energetyka, ciepłownictwo, biologia, farmacja, ochrona środowiska, marketing, elektronika)
  • filmy, książki, reklamy, strony www, oferty, katalogi
  • umowy handlowe, tematyka szeroko pojętego biznesu,
  • dokumenty urzędowe, wnioski unijne, ekspertyzy
  • opisy techniczne, instrukcje obsługi

TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE

Standardowa strona tłumaczenia przysięgłego zawiera 1125 znaków. Zgodnie z rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości z dnia 25 sierpnia 1986 w sprawie wynagradzania tłumaczy przysięgłych za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie (litery, znaki przestankowe, cyfry, znaki przeniesienia, itp.) oraz uzasadnione budową zdania przerwy miedzy nimi. Stronę rozpoczętą rozlicza się jako całą.

TŁUMACZENIA ZWYKŁE

Strona tłumaczenia w przypadku zwykłego tekstu składa się z 1500 znaków wraz ze spacjami. Po dokonanej translacji dzielimy całkowitą ilość znaków przez znormalizowane 1500 znaków i tak otrzymujemy ilość stron do rozliczenia.

TŁUMACZENIA SPECJALISTYCZNE - usługa dla wymagających

Dzięki współpracy z najlepszymi tłumaczami z Polski i zagranicy możemy zaoferować naszym klientom usługi tłumaczeniowe najwyższej jakości i pełną poufność zleceń.

Tego rodzaju usługa składa się z tłumaczenia specjalistycznego i jego weryfikacji. Poprzedza ją dokładne zbadanie przedmiotu i dziedziny oraz zbudowanie bazy terminologicznej niezbędnej do tłumaczenia. Profesjonalne tłumaczenie wykonane jest przez zawodowego tłumacza, dla którego język docelowy jest językiem ojczystym. Potem następuje weryfikacja przetłumaczonego tekstu przez innego tłumacza w celu dodatkowego sprawdzenia poprawności stylu i spójności tekstu. Usługa ta zalecana jest w przypadku tłumaczenia specjalistycznych tekstów z konkretnych dziedzin, bardzo ważnych materiałów firmowych, tekstów marketingowych, ważnych dokumentów handlowych, itp.

Wycena takiego tłumaczenia dokonywana jest indywidualnie.

TŁUMACZENIA DOKUMENTÓW SAMOCHODOWYCH

Procedura rejestracji auta sprowadzonego z zagranicy wymaga złożenia do wydziału komunikacji właściwego dla miejsca zamieszkania kompletu dokumentów dotyczących wnioskodawcy oraz dokumenty rejestracyjne pojazdu wraz z ich tłumaczeniem przysięgłym.

DOKUMENTY OBCOJĘZYCZNE NIEZBĘDNE DO ZAREJESTROWANIA POJAZDÓW

  • dowód własności pojazdu, którym jest jeden z następujących dokumentów: umowa sprzedaży (jeśli sporządzona jest w dwóch językach to musi zostać uprzysiężona przez tłumacza przysięgłego, czyli musi zostać potwierdzona zgodność wersji polskiej oraz obcojęzycznej dokumentu), umowa zamiany, umowa darowizny, umowa dożywocia, faktura VAT, prawomocne orzeczenie sądu rozstrzygające o prawie własności
  • karta pojazdu (jeżeli była wydana)
  • wyciąg ze świadectwa homologacji lub odpis decyzji zwalniającej pojazd z homologacji (dotyczy tylko nowego samochodu osobowego z silnikiem spalinowym, ciągnika rolniczego, motocykla i motoroweru. )
  • zaświadczenie o pozytywnym wyniku badania technicznego pojazdu wraz z dokumentem identyfikacyjnym pojazdu (dotyczy wszystkich pojazdów nowych oraz używanych)
  • dowód rejestracyjny pojazdu (jeżeli pojazd był zarejestrowany)
  • dowód odprawy celnej przywozowej, jeżeli pojazd został sprowadzony z terytorium państwa spoza Unii Europejskiej

Ilość oraz rodzaje wymaganych dokumentów samochodowych uzależnione są od wielu czynników (m.in. kraju pochodzenia samochodu, formy jego nabycia, rodzaju pojazdu, tego czy jest nowy czy używany). Najlepszym źródłem informacji w tym zakresie jest wydział komunikacji właściwy dla miejsca zamieszkania.